HI~我們又來囉!
第五屆「來自譯界」
台北聚會
時間
2020/8/22(六)
地點
星靓點花園飯店
台北市文山區景後街81號
(捷運景美站)
誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與
活動報名
這是一個屬於所有譯界從業人員的大型聚會
一年一度的「來自譯界」台北聚會又來了!本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過電腦螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。因此我們預計於8/22舉辦第五屆「來自譯界」台北聚會,此次活動分為上午場特別講座與下午場譯界聚會+小型演講。詳細內容如下,為了方便我們準備餐點與名牌,請欲參加者點擊連結報名。
活動剪影
Date
2020/08/22
Time
08:40~18:00
活動已開放報名,期待能與大家見面。
報名→付款→報名成功→儲存QR碼當天報到
活動
介紹
上午場(主辦人:林信帆)
東南亞語與藏語特別講座
講座時間為8/22(六)09:00~12:00(會場08:30開門,08:40開始報到)。隨著新南向政策和新住民的增加,東南亞語成為一門顯學,本次講座邀請到師大翻譯所的陳子瑋所長分享「東南亞語通譯在台灣」,讓大家更加瞭解東南亞語系在台現況。第二位講者請到稀少語言藏語的譯者張福成分享「藏語翻譯(之)生」,歡迎有興趣的譯界人士共襄盛舉。會場提供熱茶,中午可享用精美便當。
下午場(主辦人:Gin、林信帆)
譯界聚會+小型演講
時間為8/22(六)13:00~18::00(12:30開始報到),提供下午茶與熱茶,小型演講將由星宿工作室的負責人楊惟甯分享「星宿工作室 - 經營獨特之道」、和平號駐台代表分享「環遊世界遊輪,和平號翻譯志工」、林信帆&馮筱芹分享「譯者稅制與報價」,另外還有「分組交流」活動,歡迎專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參加。
講師群介紹
『上午場』
東南亞語與藏語特別講座
陳子瑋
講題
東南亞語通譯在臺灣
來賓簡介
現職:
國立臺灣師範大學翻譯研究所所長
專業背景:
-
AIIC 會員
-
中英會議口譯 20 年經驗
-
高等法院特約通譯
研究領域:
-
口譯理論
-
口譯教學
-
翻譯產業研究
-
社區口譯
-
口譯之認知心理學應用研究
張福成
講題
藏語翻譯(之)生
來賓簡介
民73政大哲學系畢
民81/1政大民族研究所藏文組畢
民81/12行政院蒙藏委員會約聘
民83國家高考二級
民86/11離公職,從事筆譯、口譯迄今。
『下午場』
譯界聚會+小型演講
楊惟甯 Star
講題
星宿工作室 - 經營獨特之道
來賓簡介
星宿工作室負責人
英國 University of Salford 翻譯研究所畢業,從事翻譯行業已近 15 年。
廖昆賢 Matt
主題
環遊世界遊輪,和平號翻譯志工
來賓簡介
和平號台灣聯絡處駐台代表
林信帆&馮筱芹
主題
譯者稅制與報價
演講內容
-
口筆譯者相關稅制與說明
-
各類型案件報價整理
活動流程
主辦人介紹
中日自由譯者
林信帆
輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班中日組修業完畢,為專職專業自由譯者,擅長提供各領域的同步、逐步口譯與筆譯服務,座右銘是:「你給口筆譯者三天,他可以變成一個偽專家;但你給專家三天,他沒辦法變成一個偽口筆譯者。」
個人網站-溝通從譯而起
https://qwert0708.wixsite.com/lin-hsin-fan
中韓自由口譯
Gin 馮筱芹
大學就讀文大韓文系,因為當年市場上很少有台灣籍的韓語口譯,就一路順遂地走跳(騙吃騙喝?)到現在,默默地累積了10+N的口譯年資。喜歡社交、活動與運動,在幾年前與信帆一拍即合(狼狽為奸?)開始舉辦大型譯者年度團拜聚會,希望可以讓沒有尾牙、沒有公司、大都是單打獨鬥的譯者們,有一個交流與感受人體溫度(?)的機會。